onsdag 18 november 2015

Islamiska begrepp som behöver förtydligas - del 1: ISIS eller något annat?


Det råder begreppsförvirring i den västerländska diskussionen om Islam. Ofta används olika begrepp för att beskriva ett och samma fenomen, och nästan alltid används dessa utan några tydliga begreppsdefinitioner.

I några artiklar tänkte jag därför beskriva några termer jag anser borde göras till standardbegrepp, och börjar i denna artikel med begreppet ”ISIS”.



ISIS - var den första beteckning ”Islamiska Staten” använde sig av.


ISIS stod för ”Islamic State of Iraq and al-Sham”. Väst snappade snabbt upp akronymen som i västerländsk media lite lättbegripligare förklarades som ”Islamiska Staten i Irak och Syrien”.

Barack Obama skapade dock förvirring genom att istället för att som alla andra säga ISIS, själv säga ISIL - ”The Islamic State in Iraq and the Levant” (Levant är det engelska ordet för al-Sham) för att förmedla att han kunde översätta rätt och förstod att rörelsen inte enbart fanns i Irak och Syrien.

När ISIS 2015 utropade sitt kalifat bytte man namn till Islamiska Staten - förkortat ”IS”. Västerländsk media hakade återigen på och började helt enkelt också säga ”IS” - Islamiska Staten.



Det väckte dock kritik eftersom man med ”IS” indirekt erkände att terrorarmén var ett islamiskt kalifat. Svensk media valde länge att använda ”IS” och ”ISIS” parallellt beroende på vilket ord som för stunden passade bäst i respektive journalists textflöde, men har nu i större utsträckning gått över helt till ”IS”.

I den arabisktalande världen är situationen ännu mer komplicerad. Al Jazeera använder nidbegreppet ”Daesh” varvat med ”tanzim al dawla" - ”organisationen staten” när man vill beskriva de negativa aspekterna av terrorarmén - som te x mord på civila - samt när man riktar sig mot väst. Men när man riktar sig mot sina teologer eller pratar om motstånd mot väst, säger man istället ”tanzim al dawla al islamya” - ”organisationen Islamiska staten”.

Så, vilket namn bör journalister då bruka?

Jag vill argumentera för ”ISIS”, av följande orsaker:

”Islamiska Staten” är terrorarméns eget namn, som används för att påvisa att de är det återuppståndna islamiska kalifatet med auktoritet över hela den muslimska umman (i teorin världens alla muslimer). Det finns ingen anledning att legitimera deras världsbild genom att använda begreppet.


Daesh är en ordlek med de arabiska bokstäverna för Islamiska Staten och har ett uttal som liknar mer nedlåtande ord. Daesh passar därför för dem som talar arabiska (på samma sätt som någon svensktalande sunnimuslim skulle kunna säga "skit" med hänvisning till "shiiter") - men är i sig alldeles för partiskt och intetsägande för att fungera i västerländsk media, även begreppet nu används av Frankrikes president Hollande. Daesh, i likhet med tanzim al dawla, utelämnar dessutom islam från begreppet, vilket gör begreppet missvisande eftersom ISIS i alla avseenden är en islamistisk terrororganisation.

ISIL då? Obamas checka variant? Tja, minns någon ens vad Obamas kortlivade nya begrepp var, när han som nytillträdd president inte längre ville använda sin föregångare George W. Bushs "provokativa" uttryck ”War on Terror” utan komma på något eget mer sofistikerat? Media försökte haka på i typ en vecka, tills man gav upp och började använda War on Terror igen.

Samma sak gällde ISIL, och nu är det förmodligen bara Obama-regeringen som använder begreppet konsekvent. Vilket likväl är problematiskt, eftersom Levant är det engelska ordet för al-Sham. Al-Sham är den arabiska beskrivningen av området öster om medelhavet till väster om floden Tigris, norr om arabiska öknen men söder om Taurus-bergen i södra Turkiet. Med användning av det ordet bekräftar man rörelsens geografiska anspråk. Och direkt öster om medelhavet ligger te x Israel.



ISIL är alltså samma sak som att använda rörelsens eget ursprungliga namn - det namn en rad terrorkrigare brukade använda i sina propagandavideos. Obama skulle därför göra gott i att släppa uttrycket, precis som de flesta andra nu har gjort.

Så, kvar finns alltså ISIS, med betydelsen ”Islamiska Staten i Irak och Syrien”.

Bättre än så kan det i mitt tycke inte bli. Dels för att ISIS inte längre är rörelsens eget namn (inte ens dess akronym) och således ger man inget erkännande.

Och dels för att begreppet också är väldigt beskrivande. Visst, ISIS finns på fler ställen och har anhängare över hela världen - men det primära inflytandet är ändå i Irak och Syrien där nationalstaterna rasat samman. Så "Islamiska Staten i Irak och Syrien", låter väl inte så tokigt? (Om de sedan expanderar kan man använda samma akronym men kalla dem ”Islamiska staten från Irak och Syrien”).

Att det också finns en egyptisk gudinna med samma namn, bad luck. Hon kan dock påminna sig om att när hon var som mest relevant så fanns varken ISIS eller Islam — eller ens det latinska alfabetet. Och kanske i sällskap med Obama trösta sig med den där Beatles-låten om ”yesterday”, vilket också tycks vara ungefär så långt som Obamas historiska kunskaper sträcker sig.

/ Ronie Berggren
(leder Amerikanska Nyhetsanalyser).

Se även tidigare inlägg:

Podd 129: En resa till Israel 20151106

Podd 113: Västvärldens möte med Militant Islam - Del 1: En Fredens religion? 20150929

Podd 104: Våldsbejakande Islam i Sverige 20150902

Podd 86: Mohamed Omar - från Islamist till Antikalif 20150618

Podd 75: Västvärlden - En Civilisation Värd att Försvaras 20150330

Podd 69: Benjamin Netanyahus tal inför Kongressen 20150303

Podd 64: Per Gudmundson om Terrordåden i Paris 20150117

Podd 58: A Demand For Action: Nuri Kino om Kampen för Mellanösterns kristna 20141130

Podd 54: Den Frusna Arabiska Våren 20140917

Podd 52: Islamiska Staten - En Introduktion 20140830

Podd 44: Per Gudmundson om ISIS och Sveriges jihadister 20140618

Podd 15: Islamofobi och Militant Islam: Vad är Farligast? 20121214

Inga kommentarer: